La tarde no fue pa tirar codetes, pero el maitín (que quasi me pierdo perque me fotié media nuet despierto e blinqué d'el saco a las quatre suelas) fue quasi quasi immillorable, no adubibe a fer fotos.
Me es imposible encontrar la forma de expresar lo que me hacen sentir, alucino con todas y cada una de ellas. Sospecho, sólo ligeramente, la emoción que debió de causarte. Eso sí, el traductor no ha sabido hacer su trabajo con dos palabras: fotié (¿pasé?) y adubibe.
Hago mío el anterior comentario, la grandiosidad de esas imágenes lo dice todo. Sólo añadiría que cada vez me sorprendo más con tus trabajos y, hoy, que siento envidia... sí por vivir instantes únicos.
Me es imposible encontrar la forma de expresar lo que me hacen sentir, alucino con todas y cada una de ellas. Sospecho, sólo ligeramente, la emoción que debió de causarte.
ResponderEliminarEso sí, el traductor no ha sabido hacer su trabajo con dos palabras: fotié (¿pasé?) y adubibe.
Foter-se: pegarse
EliminarAdubir: dar a basto
Las sensaciones fueron als de estar viviendo un momento excepcional.
Hago mío el anterior comentario, la grandiosidad de esas imágenes lo dice todo.
ResponderEliminarSólo añadiría que cada vez me sorprendo más con tus trabajos y, hoy, que siento envidia... sí por vivir instantes únicos.
Me considero afortunado por vivirlos, pero están ahí, al alcance de quien se arriesgue, salga de la rutina y la comodidad y vaya a vivirlos.
EliminarSí, realment immillorable, amb unes condicions atmosfèriques genials i una tria dels enquadraments fantàstica. Molt bonic.
ResponderEliminarAlbert
Moltíssimes gràcies, Albert. L'oratge va esser bo amb mi :-)
Eliminar