lunes, 5 de mayo de 2008

¿Aragón ye / ès trilingüe?


Pa yo la respuesta ye clara: PROU QUE SÍ. Pero i hai chent que pareix que encara no'l tien mica clar.
Tos cuento, güe la muller se'n ye baixata ta Monzón dimpués de troballar a fer la compra d'el mes (perque ya sabretz es que vivitz en zonas turisticas que en el lugar mercar el de cada día u el que te fa més falta, se no te sale el doble de car) e ye estata testigo d'una situación que, per desgracia, ye pro común entre mutos aragoneses. I heba dos reponederas troballando e una l'ha dito una frase en catalán a l'altra, ésta s'ha chirato como una fuina e reconstruigo el dialogo per el que m'ha contato la muller:
-A mí no me hables así, vete a tu país a hablar así.
-Yo hablo como se habla en mi pueblo, que además está en Aragón.
-Pues entonces eres una paleta, habla así en tu pueblo, pero aquí no hables así.
-Pues mira, aquí lo hablo con mi marido y con mis hijos.
-¿A ti te parecería bien que viniese un moro (cuento que aquí habrá pensato un moro de mierda) y te hablase en su idioma?
Bien se le'n ha valito a la inculta íxa que yo no ibi'ere, perque en ixes casos "entro al trapo" sin pensar-me-lo mica. Ademés en Monzón, con la cantidat de chent de la montanya que i vive, personas que tienen como luenga materna l'aragonés u el catalán, u que tienen Fonz (aragonés) u Santistebe (catalán) a'l canto.
Tot esto, per desgracia, ye pro común, sobre tot en el caso d'es aragoneses que tienen como luenga materna el catalán, e chent como es de la FACAO, con argumentos acientificos de tot, troban un buen caldo de cultivo en ixe enfrentamiento. Mutas veces m'he tenito que sentir cosas como: "si hablan catalán es que son catalanes". Contino, yo, a'l estilo gallego, les contestabe: ¿e tú d'aón yes, de Castilla la Mancha u de Castilla-León?. A partir d'ixa frase explicar-les que no i hai un solo país europeu an que no se i charre més d'una luenga. Soi farto de tener que explicar que las luengas no entienden de güegas, que éstas son en la capeza de la chent [cuan yo le dicié a la mía profesora de catalán en la Universidat que querebe aprender catalán perque yera la luenga d'Aragón que me faltaba per charrar se me miró una mica estranyata (ixo sí, no dezises un dialectalismo a clase perque se te miraba con uns güellos que feba miedo, ya podetz contar es míos companyers de clase de la Francha, no feban so que soltar-ne)].
No sé se nunca i habrá en Aragón una Lei de Luengas que funcione sin que se faya una campanya previa de sensibilización enta'l respeto pa las dos luengas minoritarias, e en especial pa'l catalán. Senyors de la DGA, en especial el President d'Aragón, de territorio catalanoparlant, prengan nota.

7 comentarios:

  1. ¡¡ plas,plas !! (aplaudiments catalans)
    ¡¡ plas,plas !! (aplausos castellanos)
    ¡¡ plas plas !! (palmotiada aragonesa)

    ResponderEliminar
  2. A yo no m'extraña mica ixa situazión. Si en cuenta d'aragonés ese parlato en inglés de seguro que no le abría dito cosa. Somos en una aculturizazión de tot. Si en a escuela de bez que s'amuestra que 2+2=4 y 3x4=12 se amostrase qué ye l'aragonés (u o catalán), atra cosa sería.

    ResponderEliminar
  3. La custión ye que ixa zagala parlaba en catalán. Me pienso que enta l'aragonés no i hai ixe odio externo(el puto anticatalanismo), més bien el que i hai ye un auto-odio per parte de muta chent que tienen como luenga materna l'aragonés (bel día caldrá charrar sobre la diglosia e el compleixo d'inferioridat que han meso en la capeza d'es aragonesofonos nativos).

    ResponderEliminar
  4. No entenc com pot ser que amb un president catalanoparlant a l'Aragó no hi hagi una llei que protegeixi totes les llengües.

    No ho entenc.

    L'anècdota que expliques és ben trista.

    Ànims i endavant. No heu de renunciar a la vostra llengua perquè és la vostra visió del món.

    ResponderEliminar
  5. Yo tampoco no me'l puedo explicar, Marc, e mira que fa anyos que promete ixa lei pero nunca no i arriba.
    Yo no quiero renunciar a l'aragonés (e per ixo le charro a la mía filla en aragonés), pero per desgracia somos mui poquetz es que miramos que no se pierda.
    Gràcies per els ànims.

    ResponderEliminar
  6. Ta yo lo prinzipal criterio que carauteriza a una berdadera democrazia ye un absoluto respeto a las minorías, más que as eleuzions cada cuatro años.

    Ye un puesto común, pero cal recordar que Hitler arribó a o poder democraticamén. Y no respetó a denguna minoría. Ta empezipiar empezipió una luita a muerte _y d'esterminio_ contra o baxo-alemán que se charraba, y se charra, en o Norte d'Alemania, emparentato con l'olandés, y lengua de prestichio dende a Liga Hanseatica. Dimpués, lochicamén, siguión atros esterminios muitismo más duros: chodigos, chitans...

    O problema y l'orichen d'a discriminazión lingüistica en Aragón tien una radiz politica. En Aragón bi ha un importán defizit democratico.

    A situazión autual d'a nuestra tierra no tien cosa a beyer con l'Alemania nazi, ixo ye claro, pero ixo no tira que encara en Aragón contine bi abendo ixe defizit, sin denguna duda, que condena a las lenguas minorizatas d'Aragón, catalán y aragonés, a la desaparizión.

    Chuan Chusé Bielsa

    ResponderEliminar
  7. Introducir el multilingüismo literario simultáneo a nivel escolar es un objetivo noble y valioso. Dar los niños un comienzo temprano en leer y escribir en tres idiomas desde las primeras etapas de su escolarización es mucho más eficaz y productivo, aunque la manera de hacerlo no sea evidente y es polémica.

    Early Bird Books quiere ayudar a los gobiernos interesados en desarrollar el plurilingüismo, promover el aprendizaje de las lenguas minoritarias y, por lo tanto, reducir su riesgo de caer en desuso, una politica que debe ir en paralel con el objetivo de abrir esas zonas al mundo.

    Nos gustaría hacer unos ediciones en aragonés... si alguien se anima, escríbanos.

    ResponderEliminar